Oficina de Graduados

Novedades

Proyecto-Semilla-Web-Interno.png

Frente a las dificultades que se presentan al dar los primeros pasos en el desarrollo profesional, creemos que es fundamental brindar a estudiantes de los últimos años y graduados/as noveles de las diferentes carreras de nuestra Facultad los primeros acercamientos a las profesiones en contextos reales. Es nuestro principal objetivo poder ayudar en esta transición, mediante la creación de espacios de inserción y práctica preprofesional y aportar a la consolidación de conocimientos y capacidades de estudiantes y graduados/as.


Para estudiantes avanzados/as del Traductorado Público Nacional de Inglés

Invitamos a participar en esta primera convocatoria para el Trayecto de formación práctica en el área de seguridad. La actividad será remunerada y certificada por la Oficina de Graduados.


Inscripción: completar el formulario digital.

Comienzo de actividades: 15 de septiembre


Traductorados_encapacitación

Conocimiento de la industria del lenguaje

Esta capacitación para Traductores y Traductoras que se han graduado de la FL estará a cargo de Ad Astra South America. El encuentro será el día viernes 3/9 a las 17.30 h. El enlace de acceso al Meet se enviará el mismo día del encuentro por la mañana.

Algunos de los temas que se abordarán son:

  • Tendencias actuales en la industria
  • Cómo buscar empleo en la industria del lenguaje
  • LinkedIn - Optimización y Marca Personal
  • Curriculum/CV - un clásico que no pasa de moda
  • Consejos para las entrevistas laborales
  • Consejos para comenzar tu carrera - Testimonio de un lingüista


Inscripción: completar el formulario online (cupos limitados). 

Actividad virtual y gratuita. Se entrega certificación.

Traducción automática y posedición: ¿nuestras aliadas, frenemies o rivales?

Esta capacitación estará a cargo de las Traductoras Lucía Bardaro y Victoria Tapia. El encuentro será los días viernes 17 y 24 de septiembre, a las 18 h. El enlace de acceso al Meet se enviará el mismo día del encuentro por la mañana.

Algunos de los temas que se abordarán son:

  • Qué es la traducción automática (TA); antecedentes de la TA y tipos de motores de TA
  • Qué es la posedición (PE); PE parcial y total;
  • Reglas de oro para poseditar;
  • Cómo y cuánto cobrar por el trabajo de PE.

Inscripción: completar el formulario online (cupos limitados). 

Actividad virtual y gratuita. Se entrega certificación.


cafe-con-profesionales-banner.png

Segundo encuentro: jueves 9/9, a las 17 h

Compartiremos este café con Nicolás Barragán, Traductor Público de Inglés egresado de la FL, quien se encuentra haciendo su máster en Sevilla. Él nos contará cómo es la formación del traductor audiovisual y su vida laboral allí.


Inscripción: completar el formulario online (cupos limitados).

Actividad gratuita.


Actividades realizadas

Café con profesionales

  • Lucía Bardaro, Traductora y Profesora egresada de la FL, contó cómo está viviendo su pasantía en el departamento de traducción de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual.

Profesorados en capacitación

  • Gamificación en entornos formativos: conocimientos pedagógicos y técnicos

Traductorados en capacitación

  • Inserción laboral para vivir de la traducción
  • Facturación y cobros internacionales
  • Herramientas TAO: Trados y MemoQ
  • InDesign para Traductores