Convenio ONU

ESCUELA-TALLER DE VERANO

Un acercamiento a la traducción para las Naciones Unidas
6, 7, 13 y 14 de marzo, de 14 a 19 h, Facultad de Lenguas, UNC

Con el auspicio de la Subsecretaría de Relaciones Internacionales, Facultad de Lenguas, UNC en el marco del Memorando de Entendimiento entre la UNC y la ONU.
Dictado por los profesores:  Guillermo Badenes, Marta Baduy, Lorena Baudo y Dolores Sestopal
Inscripción: entre el 1 y el 24 de febero 2017, en la Subsecretaría de Relaciones Internacionalesen de la Facultad de Lenguas,  Av. Velez Sarsfield 187, de 9 a 12hs. Presentar su/s analítico/s y una carta de motivación en castellano de 300 palabras máximo dirigida a "escuela-Taller de verano ONU".

Destinatarios: estudiantes de quinto año, egresados noveles (hasta dos años) y estudiantes de las especializaciones en traducción.

Actividad gratuita.

Mas información: internacionales@fl.unc.edu.ar

ENCUENTRO-TALLER 1
14 a 15:30 h
Presentación
Introducción al Memorando de Entendimiento
Introducción al Examen de español de Naciones Unidas
Receso
16 a 17:30 h
La paginilla del Servicio de Traducción al Español de la ONU
Receso
18 a 19 h
Ejercitación utilizando recursos de la ONU

ENCUENTRO-TALLER 2
14 a 15:30 h
Tipología textual 1: Resoluciones
Receso
16 a 17:30 h
Normativa del español para traductores aplicada a ejercicios de opción múltiple
Encargo de traducción 1: Resoluciones
Receso
18 a 19 h
Terminología incluida en resoluciones: conflictos interculturales


ENCUENTRO-TALLER 3
14 a 15:30 h
Tipología textual 2: Partes de prensa
Receso
16 a 17:30 h
Normativa del español para traductores aplicada a ejercicios de opción múltiple
Encargo de traducción 2: Partes de prensa
Receso
18 a 19 h
Terminología incluida en partes de prensa: problemas de falsos cognados

ENCUENTRO-EXAMEN 4
14 a 15:30 h
Tipología textual 3: Informes
Receso
16 a 17:30 h
Terminología incluida en informes sobre economía: el lenguaje metafórico
Receso
18 a 19 h
Examen final: ejercicio de opción múltiple + texto para traducir in situ

Concurso anual de Traducción San Jerónimo

san-jeronimo.jpg

Nueva York, noviembre de 2016 | DGACM 

Para conmemorar el Día Internacional de la Traducción que se celebra los 30 de septiembre, el Servicio de Traducción del Departamento de la Asamblea General y Gestión de Conferencias (DGACM en inglés) de la Secretaría General de la Organización de Naciones Unidas organiza el Concurso San Jerónimo, evento reconocido por la Federación Internacional de Traductores.

Destinatarios

El concurso, que celebra el multilingüismo de las Naciones Unidas, está dirigido a todo el personal de Naciones Unidas, con relación laboral actual o pasada, más allá de su grupo ocupacional, estado contractual o lugar de trabajo.

Asimismo, como en años anteriores, se invita a las universidades socias que han firmado Memorandos de Entendimiento (MoU en inglés) a presentar hasta dos traducciones para consideración del jurado.

Participación

Los concursantes deberán traducir al español un texto en inglés titulado “We are only one day apart in age, but our generational differences killed our relationship”. Descargar aquí

Cada participante deberá adjuntar el texto de su traducción en un correo electrónico donde indicará su nombre y apellido completo, correo electrónico y teléfono. Las traducciones deberán enviarse a la siguiente dirección de correo electrónico a más tardar el JUEVES 29 DE DICIEMBRE de 2016 hasta las 12 hs al correo: internacionales@fl.unc.edu.ar.La Universidad Nacional de Córdoba realizará una selección entre las postulaciones para escoger aquella/s que se remitan al concurso como representaciones locales.

Resultados

Las traducciones serán evaluadas por un jurado compuesto por entre dos y tres profesores de la UNC. Los jueces prestarán especial atención al estilo y a la precisión al transmitir el sentido del texto fuente. Los nombres de los ganadores no se darán a conocer hasta el momento del anuncio oficial en la ceremonia de premiación que se llevará a cabo en la sede de la ONU durante la primavera boreal de 2017 y será trasmitida por Internet en http://webtv.un.org, además de tener cobertura en otros medios. La fecha y lugar exactos se anunciarán más adelante.

Más información:

Subsecretaría de Relaciones Internacionales, Facultad de Lenguas, Av. Vélez Sársfield 187, Tel/fax: (0351) – 4331074/ 75 int. 30, internacionales@fl.unc.edu.ar



Avanza en la Facultad de Lenguas el convenio para formar traductores para la ONU (12/04/2012)

En el marco del acuerdo suscrito entre le UNC y la ONU por el que la Facultad de Lenguas podrá formar traductores para puestos de idiomas en esa organización internacional, visitará nuestra ciudad la traductora María R. Nóbrega, jefa del servicio de traducción al español del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de Naciones Unidas.

Durante su visita, Nóbrega dará una conferencia para el público en general sobre “La traducción en las Naciones Unidas”. La charla se llevará a cabo el día lunes 16 de abril a las 18.00 h en el Auditorio "A" de la Facultad de Lenguas, Av. Vélez Sársfield 187. Los interesados podrán retirar invitaciones sin cargo en la Secretaría de Extensión y Relaciones Internacionales de esa Facultad, Av. Vélez Sársfield 187, de 9 a 14 h, a partir del 9 de abril.

Asimismo, y ya dentro de las actividades puntales relacionadas con la formación de futuros traductores, la especialista dictará dos talleres: uno para alumnos del 5º año del Traductorado de Inglés de la Facultad de Lenguas, y otro para graduados.

En otro orden, y cumpliendo las bases del acuerdo suscrito en febrero pasado, Nóbrega participará en reuniones y mesas de trabajo con los docentes de la Facultad de Lenguas de cátedras afines con el objetivo de tener un primer acercamiento a nuestro plan de estudios y a las necesidades que tiene la ONU para la formación de sus traductores. 


Acerca del convenio (10/02/2012)

El acuerdo de entendimiento y cooperación firmado por la ONU y la Universidad Nacional de Córdoba permite a la Facultad de Lenguas formar traductores para puestos de idiomas en la ONU. De esta manera la UNC es la primera universidad latinoamericana en poder mediante un acuerdo formar profesionales de la traducción para trabajar en ese organismo internacional.
Hasta este momento, la ONU mantenía diecinueve convenios de cooperación con universidades para la formación de traductores e intérpretes, ninguna de ellas en Latinoamérica y sólo una más hispanoparlante (la Universidad de Salamanca, en España). 
Mediante este acuerdo, ambos organismos convienen cooperar en la implementación de  programas destinados a formar alumnos a fin de que postulen a los concursos para puestos de idiomas, que organicen las Naciones Unidas. El memorando de entendimiento comprende acciones de colaboración mutua en los idiomas inglés, francés y español y se instrumenta a través de la Facultad de Lenguas.
Así, esa unidad académica adecuará las currículas de sus carreras de grado ligadas a la traducción, con el objetivo de prestar especial atención a la preparación de postulantes a los concursos organizados para cubrir puestos de idiomas en Naciones Unidas y difundirá los anuncios de esas convocatorias.
Asimismo, la facultad prevé la creación de carreras de posgrado adicionales en interpretación o traducción de conferencias, entre otras acciones.
El organismo mundial, por su parte, facilitará materiales originales de formación como documentos, textos y audios de discursos, así como recursos terminológicos y de referencia. Si la UNC lo requiere, Naciones Unidas asesorará acerca de la estructura y contenidos de los programas de formación y destinará personal para el dictado de talleres, conferencias y clases magistrales. También está prevista la posibilidad de que los alumnos de la Universidad participen en los programas de pasantías del organismo.